Kruhliak I., Mishenina T. M. Linguodidacatic Terms Codification Under Conditions of Interdisciplinary Integration.

// Наука і освіта.  2017.  №8. 60-65.


DOI:

Ірина Кругляк,
доктор педагогічних наук, професор,
директор Інституту педагогіки,
Стальова-Воля, Польща,
Тетяна Михайлівна Мішеніна,
доктор педагогічних наук, професор,
доцент кафедри української філології,
Криворізький державний педагогічний університет,
вул. Гагаріна, 54, м. Кривий Ріг, Україна


КОДИФІКАЦІЯ ЛІНГВОДИДАКТИЧНИХ ТЕРМІНІВ В УМОВАХ
МІЖГАЛУЗЕВОЇ ІНТЕГРАЦІЇ ЯК ЛЕКСИКОГРАФІЧНА ПРОБЛЕМА


АНОТАЦІЯ:

Статтю присвячено питанню кодифікації лінгводидактичних термінів з урахуванням міжгалузевої інтеграції. Вироблення лінгводидактичної компетенції майбутніх філологів детерміноване сформованістю фахового словника, який на сучасному етапі розвитку психолого-педагогічної думки значною мірою визначається інтеграційною означеністю. Доведено, що медіаструктура фахового словника з лінгводидактики ускладнюється шляхом розширення функціональності базових термінів; уведення міжгалузевих термінів; переосмислення понять, пов’язаних із кодифікацією термінів, які складають попередні дві групи. Структурно-семантичні особливості лінгводидактичних термінів зумовлені динамікою семантичної структури, обсягом й характером дефініційних значень у змісті лексико-семантичної системи мови й стильовим функціонуванням у ній. Процес перегрупування значень у семантичній структурі лінгводидактичних термінів зумовлений розвитком нового значення, яке пов’язане з розширенням значеннєвих відтінків. Адаптація фахових термінів психолого-педагогічної галузі до лексико-семантичної системи мови досягається шляхом взаємодії з близькими за значенням словами. Інтеграційну детермінацію семантичних зрушень у змісті лінгводидактичних термінів репрезентують відношення перехрещування як перенесення. Досліджено, що ускладнення медіаструктури лінгводидактичного словника досягається шляхом уведення до категорійно-поняттєвого апарату термінів, які кваліфікуються як міжгалузеві. Новітню інтерпретацію знаходять такі міжгалузеві поняття, як культура, мовна особистість, мовна ситуація. Зважаючи на те, що інтеграційний принцип визначає подальшу інтерпретацію спеціальних термінів в межах таких суміжних галузей (етносеміотика, лінгвокультурологія, етнолінгвістика, психолінгвістика, лінгвогеографія, етнопедагогіка, культурологія, лінгвокраєзнавство, паралінгвістика), констатуємо відповідне переосмислення категорійного апарату лінгводидактики на рівні наукових засад вироблення компетенцій. Зміна в семантичній структурі лінгводидактичних термінів детермінує відповідну інтерпретацію методики навчання мови (ідеться насамперед про словникові статті, які стосуються визначення дефініцій них характеристик лінговдидактичних засад навчання лексикології і фразеології; лінгвістичного, екстралінгвістичного і психолінгвістичного чинників вивчення лексики і фразеології).


КЛЮЧОВІ СЛОВА:

лексикографія, міжгалузевий термін, лінгводидактичний термін, кодифікація, інтеграція.


ПОВНИЙ ТЕКСТ СТАТТІ:

 


ЛІТЕРАТУРА:

1.Бацевич Ф.С. Словник термінів міжкультурної комунікації / Ф.С. Бацевич. – К. : Довіра, 2007. – 205 с.
2.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров.  3-е изд. – М.: Рус. яз., 1983. – 269 с. – с. 98, с. 212
3.Енциклопедія освіти : [гол. ред. В.Г.Кремень]. – К. : Юрінком Інтер, 2008. – 1040 с.
4.Ефимов Р. В. Внутренняя валентность слова: теория и практика : учебное пособие / Р.В. Ефимов, В.И. Каравашкин. – Харьков: Изд-во Харьк. гос. у-та им. Горького, 1977. – 87 с.
5.Ковалик І. І. Логіко-лінгвістична проблематика технічної термінології у слов’янських мовах / І.І. Ковалик // Вісник Львівського державного університету ім. Івана Франка: Серія філологічна. –Львів, 1969. – Вип. 6. – С. 19–24., С. 22.
6.Кочан І.М. Системність, динаміка, кодифікація слів з міжнародними кореневими компонентами в сучасній українській мові : дис. … д-ра філол. наук ; спец. 10.00.02 – українська мова / Ірина Миколаївна Кочан. – Львів, 2006. – 564 с., С. 105.
7.Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов / Д.С. Лотте. – М.: Наука, 1982. – 149 с., С. 21.
8.Мацюк Г. П. Прескриптивне мовознавство в Галичині (перша половина Х1Х ст.) / Г.П. Мацюк. – Львів: Вид-во Львів.нац. у-ту ім. Івана Франка, 2001. – 372 с.
9.Остапенко Н.М. Теоретичні і методичні засади формування лінгводидактичної компетентності у майбутніх учителів української мови і літератури : дис. … доктора пед. наук ; 13.00.02 / Наталія Миколаївна Остапенко. – К., 2010. – 471 с.
10. Панько Т. І. Методологічні засади вивчення й розвитку національної термінології / Т.І. Панько // Теорія та прагматика термінологічної лексики: тези доп. респ. наук.-метод. конф. – К.: НМК ВО, 1991. – С. 73–74, С. 73.
11. Українська мова : [енциклопедія] / ред. кол. : В. М. Русанівський, О. О. Тараненко, М. П. Зяблюк та ін. – [2-ге вид., випр. і доп.]. – К. : Вид-во «Українська енциклопедія» ім. М. Бажана, 2004. – 864 с. : іл.
12. Ярцева В.М. Контрастивная граматика / В.М. Ярцева. – Москва: Просвещение, 1981. – 112 с.

         

       
   
   
         

 

©2024 Університет Ушинського. Всі права захищені, мабуть.